آیا جهت مهاجرت به ترکیه، ترجمه مدارک نیاز است؟

ممکن است برای شما هم این سوال پیش آمده باشد که برای رفتن به ترکیه چه مدارکی نیاز است؟ آیا این مدارک نیاز به ترجمه دارند؟ مراحل و قوانین ترجمه مدارک در کشور ترکیه به چه صورت است؟ آیا جهت مهاجرت به ترکیه، ترجمه مدارک نیاز است؟ آیا جهت مهاجرت به ترکیه، ترجمه مدارک نیاز است؟ برای رفتن به کشور ترکیه هم مانند تمامی کشورها نیاز به ترجمه مدارک است که باید تمامی مراحل آن به صورت قانونی طی شود. شما برای هریک از تحصیل، کار و... باید حتما تمامی مدارک خود را به صورت رسمی ترجمه کنید. به همین منظور باید به دنبال یک دارالترجمه رسمی مانند فدرال به نشانی federaltehran.com باشید. ما در این مقاله درمورد چگونگی ترجمه مدارک، نوتر و آپوستیل کردن مدارک، هزینه‌های ترجمه و...صحبت خواهیم کرد. با ما تا انتهای مقاله همراه باشید. دلایل ترجمه رسمی جهت مهاجرت به کشور ترکیه دلایل ترجمه رسمی جهت مهاجرت به کشور ترکیه

دلایل ترجمه رسمی جهت مهاجرت به کشور ترکیه

برای مهاجرت به کشور ترکیه همانند سایر کشورها باید تمامی مدارک مورد نیاز ترجمه رسمی شده و به سازمان مربوطه تحویل داده شود چرا که مدارک شخصی و حقوقی هر فرد فقط از سوی دولت رسمی خودش مورد تایید است. برای این که مدارک در کشور دیگری به رسمیت شناخته شود باید ترجمه شود. ترجمه به انواع مختلفی تقسیم می‌شود که در ادامه به آنها اشاره می‌کنیم.

انواع ترجمه

ترجمه مکتوب رسمی

به ترجمه‌ای گفته می‌شود که در سربرگ قوه‌قضاییه نوشته شده و توسط وی مهر و امضا می‌شود. برای تحویل اسناد و مدارک به مراجع داخلی و خارجی، سفارتخانه‌ها و... معمولا به این نوع ترجمه نیاز است. جهت ترجمه رسمی باید ابتدا سند اصلی مدارک خود را به دارالترجمه ترکی تحویل بدهید تا آنها بتوانند آن را ترجمه کنند. در صورت نیاز باید این مدارک پس از ترجمه توسط وزارت امور خارجه یا دادگستری مهر و امضا و تایید شوند. مدارکی که جهت مهاجرت نیاز به ترجمه رسمی دارند عبارتند از:
  • کارت‌ملی
  • شناسنامه
  • سند ازدواج و طلاق
  • مدارک تحصیلی...
همچنین ترجمه رسمی مدارک در کشور ایران به زمان و هزینه‌ بیشتری نیاز دارد. در کشور ما مدارک ابتدا باید به دست مترجم رسمی قوه‌قضاییه ترجمه شود، سپس دادگستری آن را تایید کند و بعد از آن به وزارت امورخارجه و در پایان کار به سفارت خانه کشور مورد نظر تحویل داده شود. ترجمه مکتوب غیررسمی ترجمه مکتوب غیررسمی

ترجمه مکتوب غیررسمی

ترجمه مکتوب غیررسمی به آن دسته از ترجمه‌هایی گفته می‌شود که توسط مترجم (رسمی یا غیررسمی) ترجمه و در یک برگه سفید بدون مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضاییه به مشتری تحویل داده می‌شود. در حقیقت این برگه تنها یک برگه ترجمه شده است و فاقد ارزش قانونی است. ترجمه مقالات، کتب تخصصی، برخی نامه‌های اداری و شرکتی و... نمونه‌هایی از ترجمه‌های غیررسمی محسوب می‌شوند.

نوتر و آپوستیل کردن مدارک یعنی چه؟

اگر شما هم قصد مهاجرت به کشور ترکیه را دارید، احتمالا بارها عبارت نوتر و آپوستیل کردن مدارک را شنیده‌اید. اما مدارک پس از ترجمه باید نوتر شوند به چه معناست؟ آیا نوتر کردن امری مهم است؟ ما در ادامه این دو مفهوم را به طور کامل برای شما بیان نموده‌ایم.

نوتر کردن مدارک

به دفاتر اسناد رسمی در ترکیه، دفتر نوتر می‌گویند، در واقع در این کشور ترجمه رسمی مدارک در این دفاتر تایید می‌شوند. دفاتر نوتر در ترکیه تنها ترجمه‌های رسمی را قبول دارند و فقط مهر و امضای مترجم کافی نیست. مدارک ترجمه شده شما باید توسط این دفاتر تایید شود که به این کار اصطلاحا نوتر کردن مدارک گفته می‌شود.

آپوستیل کردن

آپوستیل مدارک یکی از اصطلاحاتی است که اگر برای اولین بار به گوش شما برسد تعجب خواهید کرد. این اصطلاح را بیشتر افرادی که قصد تحصیل در کشور ترکیه یا آلمان دارند می شنوند. اگر شما با موسسات و دانشگاههای خارجی ارتباط داشته اید و نیازمند ترجمه رسمی مدارک خود بوده اید، احتمالاً مهر آپوستیل به گوشتان خورده است. در واقع، آپوستیل یک معاهده بین المللی است که به موجب آن، مدارک صادر شده در یک کشور عضو میتواند در کشور عضو دیگری تایید شود، بدون اینکه نیازی به تایید کشور صادر کننده مدرک باشد.

هزینه‌ ترجمه‌ مدارک

احتمالا پس از مطالعه چندین سطر بالا این سوال در ذهنتان نقش می‌بندد که هزینه ترجمه مدارک جهت مهاجرت به کشور ترکیه چقدر است؟ در اینجا متاسفاه یک عدد ثابت را نمی‌توان بیان کرد چرا که هزینه ترجمه به تعداد صفحه‌ها و نوع مدرک بستگی دارد. علاوه بر ترجمه رسمی یا غیررسمی مدارک برخی هزینه‌های جانبی دیگر نظیر هزینه‌های دفتری مانند تایپ، اسکن، کپی و...، هزینه کپی برابر اصل کردن مدارک به ترجمه اضافه می‌شود. اگر نیاز باشد که ترجمه‌ها توسط دادگستری یا وزارت امورخارجه تایید شود، هزینه تاییدات ( شامل خدمات و خرید تمبر) هم روی هزینه هر صفحه ترجمه اضافه می‌شود. هزینه تایید ترجمه رسمی برای هرسال از سوی مراجع ذی صلاح به دارالترجمه ابلاغ می‌شود.

مدت زمان اعتبار مدارک ترجمه شده در ترکیه چقدر است؟

پاسخ دقیق و واحدی برای جواب به این سوال وجود ندارد چراکه در ترجمه رسمی مدارک تاریخ انقضایی نوشته نمی‌شود و فقط تاریخ ترجمه در آن مشخص است. طبق قوانین دادگستری کشور بیشتر مدارک دارای اعتبار 6 ماهه هستند. اما درکل اعتبار ترجمه مدارک به چند عامل بستگی دارد:
  • نوع مدرک
  • نظر سفارت یا اداره مورد نظر
  • تغییر مهر دادگستری و وزارت امورخارجه

نوع مدرک

بعضی از مدارک روی آن‌ها تاریخ انقضا نوشته شده است مانند گواهی عدم سوء پیشینه که روی آن جمله « این گواهی فقط به مدت یک ماه اعتبار دارد» درج شده است به همین دلیل باید سریعا ترجمه شود و اگر زمان گرفتن ویزای شما طولانی باشد ممکن است سفارت کشور مربوطه از شما گواهی و ترجمه جدید درخواست کند. اسناد ملکی که قابل انتقال به افراد دیگر است و یا شناسنامه افراد که محتویات آن قابل تغییر است دارای 6 ماه اعتبار هستند. اما بعضی مدارک تحصیلی مثل ریز نمرات دروس که تغییر در آن‌ها ایجاد نمی‌شود و مهر دادگستری و وزارت امورخارجه از ترجمه قبلی تا الان تغییری نمی‌کند، معمولا نیاز به ترجمه مجدد ندارند و همیشه اعتبار دارند.

نظر سفارت یا اداره مورد نظر در مورد زمان اعتبار

نظر اداره‌ای که می‌خواهید مدارک ترجمه شده را به آن‌ها ارائه دهید بسیار حائز اهمیت است. بعضی از ارگان‌ها روی تاریخ ترجمه حساس هستند و اگر از زمان موردنظر آن‌ها گذشته باشد مدارک را نمی‌پذیرند.

تغییر مهر دادگستری و وزارت امورخارجه

اگر برای اعتبار بیشتر مدارک خود و به درخواست ارگان مورد نظر یا سفارت کشور مقصد برای مدارک ترجمه شده مهر دادگستری و وزارت امورخارجه را دریافت کرده‌اید، این دو نهاد برای جلوگیری از جعل ممکن است تقریبا هر 2 سال یکبار شکل مهر خود را تغییر دهند که در این صورت باید دوباره تمامی مدارک خود را ترجمه‌ رسمی کنید.

ارائه خدمات دارالترجمه فدرال

با توجه به مطالب بالا متوجه شدید که جهت مهاجرت به کشور ترکیه، ترجمه مدارک به صورت رسمی و غیررسمی نیاز است. برای این منظور شما می‌توانید از خدمات دارالترجمه رسمی فدرال بهره بگیرید. این دارالترجمه با ترجمه کلیه مدارک شما به زبان ترکی کار را برایتان راحت‌تر می‌کند. جهت اطلاعات بیشتر می‌توانید به قسمت درباره ما دارالترجمه رسمی فدرال به نشانی federaltehran.com مراجعه نمایید.
نظرات: 0 مشاهده